Bölüm 3

Arapça:

واقام اثني عشر ليكونوا معه وليرسلهم ليكرزوا.

Türkçe:

İsa bunlardan on iki kişiyi yanında bulundurmak, Tanrı sözünü duyurmaya göndermek ve cinleri kovmaya yetkili kılmak üzere seçti. Seçtiği bu on iki kişi şunlardır: Petrus adını verdiği Simun, Beni-Regeş, yani Gökgürültüsü Oğulları adını verdiği Zebedinin oğulları Yakup ve Yuhanna, Andreas, Filipus, Bartalmay, Matta, Tomas, Alfay oğlu Yakup, Taday, Yurtsever Simun ve İsaya ihanet eden Yahuda İskariot.

İngilizce:

And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,

Fransızca:

Et il en établit douze pour être avec lui, pour les envoyer prêcher,

Almanca:

Und er ordnete die Zwölfe, daß sie bei ihm sein sollten, und daß er sie aussendete zu predigen,

Rusça:

И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,

Açıklama:
Arapça:

ويكون لهم سلطان على شفاء الامراض واخراج الشياطين.

İngilizce:

And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

Fransızca:

Et pour avoir la puissance de guérir les malades et de chasser les contradictions.

Almanca:

und daß sie Macht hätten, die Seuchen zu heilen und die Teufel auszutreiben,

Rusça:

и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;

Açıklama:
Arapça:

وجعل لسمعان اسم بطرس.

İngilizce:

And Simon he surnamed Peter;

Fransızca:

C'était Simon, auquel il donna le nom de Pierre;

Almanca:

und gab Simon den Namen Petrus;

Rusça:

поставил Симона, нарекши ему имя Петр,

Açıklama:
Arapça:

ويعقوب بن زبدي ويوحنا اخا يعقوب وجعل لهما اسم بوانرجس اي ابني الرعد.

İngilizce:

And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:

Fransızca:

Puis Jacques fils de Zébédée, et Jean frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanerges, c'est-à-dire, fils du tonnerre;

Almanca:

und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt, Donnerskinder;

Rusça:

Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть „сыны громовы",

Açıklama:
Arapça:

واندراوس وفيلبس وبرثولماوس ومتى وتوما ويعقوب بن حلفى وتداوس وسمعان القانوي.

İngilizce:

And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,

Fransızca:

Et André, Philippe, Barthélemi, Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Thaddée, Simon le Cananite,

Almanca:

und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus Sohn, und Thaddäus und Simon von Kana

Rusça:

Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита

Açıklama:
Arapça:

ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت.

İngilizce:

And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

Fransızca:

Et Judas l'Iscariote, qui fut celui qui le trahit.

Almanca:

und Judas Ischariot, der ihn verriet.

Rusça:

и Иуду Искариотского, который и предал Его.

Açıklama:
Arapça:

فاجتمع ايضا جمع حتى لم يقدروا ولا على اكل خبز.

Türkçe:

İsa bundan sonra eve gitti. Yine öyle büyük bir kalabalık toplandı ki, İsayla öğrencileri yemek bile yiyemediler.

İngilizce:

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

Fransızca:

Puis ils retournèrent à la maison; et une multitude s'y assembla encore, de sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Almanca:

Und sie kamen nach Hause; und da kam abermal das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten zu essen.

Rusça:

Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.

Açıklama:
Arapça:

ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل.

Türkçe:

Yakınları bunu duyunca, "Aklını kaçırmış" diyerek Onu almaya geldiler.

İngilizce:

And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

Fransızca:

Ses parents l'ayant appris, sortirent pour le prendre; car on disait: Il est hors de sens.

Almanca:

Und da es höreten, die um ihn waren, gingen sie hinaus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er wird von Sinnen kommen.

Rusça:

И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.

Açıklama:
Arapça:

واما الكتبة الذين نزلوا من اورشليم فقالوا ان معه بعلزبول. وانه برئيس الشياطين يخرج الشياطين.

Türkçe:

Yeruşalimden gelen din bilginleri ise, "Baalzevul Onun içine girmiş" ve "Cinleri, cinlerin önderinin gücüyle kovuyor" diyorlardı.

İngilizce:

And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.

Fransızca:

Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: Il est possédé de Béelzébul, et il chasse les contradictions par le prince des contradicteurs.

Almanca:

Die Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabkommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub und durch den Obersten der Teufel treibt er die Teufel aus.

Rusça:

А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.

Açıklama:
Arapça:

فدعاهم وقال لهم بامثال كيف يقدر شيطان ان يخرج شيطانا.

Türkçe:

Bunun üzerine İsa din bilginlerini yanına çağırıp onlara benzetmelerle seslendi. "Şeytan, Şeytanı nasıl kovabilir?" dedi.

İngilizce:

And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

Fransızca:

Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit par des similitudes: Comment l’accusateur peut-il chasser l’accusation?

Almanca:

Und er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den andern austreiben?

Rusça:

И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.