Bölüm 1

Türkçe:

Tanrı ebelere iyilik etti. Halk çoğaldıkça çoğaldı.

İngilizce:

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Fransızca:
Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple se multiplia et devint très nombreux.
Almanca:
Darum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrete sich und ward sehr viel.
Rusça:
За сие Бог делал добро повивальнымбабкам, а народ умножался и весьма усиливался.
Arapça:
فاحسن الله الى القابلتين. ونما الشعب وكثر جدا.
Türkçe:

Ebeler kendisinden korktukları için Tanrı onları ev bark sahibi yaptı.

İngilizce:

And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

Fransızca:
Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il fit prospérer leurs maisons.
Almanca:
Und weil die Wehmütter Gott fürchteten, bauete er ihnen Häuser.
Rusça:
И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.
Arapça:
وكان اذ خافت القابلتان الله انه صنع لهما بيوتا.
Türkçe:

Bunun üzerine firavun bütün halkına buyruk verdi: "Doğan her İbrani erkek çocuk Nil'e atılacak, kızlar sağ bırakılacak."

İngilizce:

And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

Fransızca:
Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple: Jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles.
Almanca:
Da gebot Pharao all seinem Volk und sprach: Alle Söhne, die geboren werden, werfet ins Wasser und alle Töchter lasset leben.
Rusça:
Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного у Евреев сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.
Arapça:
ثم امر فرعون جميع شعبه قائلا كل ابن يولد تطرحونه في النهر. لكن كل بنت تستحيونها
Türkçe:

RAB Musayı çağırıp Buluşma Çadırından ona şöyle seslendi:

İngilizce:

And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,

Fransızca:
Or l'Éternel appela Moïse, et lui parla du tabernacle d'assignation, en disant:
Almanca:
Und der HERR rief Mose und redete mit ihm von der Hütte des Stifts und sprach:
Rusça:
И воззвал Господь к Моисею и сказал ему из скинии собрания, говоря:
Arapça:
ودعا الرب موسى وكلّمه من خيمة الاجتماع قائلا.
Türkçe:

"İsrail halkıyla konuş, onlara de ki, 'İçinizden biri RABbe sunu olarak bir hayvan sunacağı zaman, sığır ya da davar sunmalı. (bkz. Çık.33:7-10).

İngilizce:

Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.

Fransızca:
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand quelqu'un d'entre vous fera une offrande à l'Éternel, il fera son offrande de bétail, de gros ou de menu bétail.
Almanca:
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Welcher unter euch dem HERRN ein Opfer tun will, der tue es von dem Vieh, von Rindern und Schafen.
Rusça:
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда кто из вас хочет принести жертву Господу, то, если из скота, приносите жертву вашу из скота крупного и мелкого.
Arapça:
كلم بني اسرائيل وقل لهم. اذا قرّب انسان منكم قربانا للرب من البهائم فمن البقر والغنم تقرّبون قرابينكم.
Türkçe:

" 'Eğer yakmalık sunu sığırsa, kusursuz ve erkek olmalı. RABbin sunuyu kabul etmesi için onu Buluşma Çadırının giriş bölümünde sunmalı.

İngilizce:

If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.

Fransızca:
Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut; il l'offrira à l'entrée du tabernacle d'assignation, devant l'Éternel, pour obtenir sa faveur.
Almanca:
Will er ein Brandopfer tun von Rindern, so opfere er ein Männlein, das ohne Wandel sei, vor der Tür der Hütte des Stifts, daß es dem HERRN angenehm sei von ihm,
Rusça:
Если жертва его есть всесожжение из крупного скота, пусть принесет еемужеского пола, без порока; пусть приведет ее к дверям скинии собрания, чтобы приобрести ему благоволение пред Господом;
Arapça:
ان كان قربانه محرقة من البقر فذكرا صحيحا يقرّبه. الى باب خيمة الاجتماع يقدمه للرضا عنه امام الرب.
Türkçe:

Elini yakmalık sununun başına koymalı. Sunu kişinin günahlarının bağışlanması için kabul edilecektir.

İngilizce:

And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

Fransızca:
Et il appuiera sa main sur la tête de l'holocauste, et il sera agréé en sa faveur, pour faire expiation pour lui.
Almanca:
und lege seine Hand auf des Brandopfers Haupt, so wird es angenehm sein und ihn versöhnen.
Rusça:
и возложит руку свою на голову жертвы всесожжения – и приобретет он благоволение, во очищение грехов его;
Arapça:
ويضع يده على راس المحرقة فيرضى عليه للتكفير عنه.
Türkçe:

Boğayı RABbin önünde kesmeli. Harun soyundan gelen kâhinler boğanın kanını getirip Buluşma Çadırının giriş bölümündeki sunağın her yanına dökecekler.

İngilizce:

And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.

Fransızca:
Puis il égorgera le veau devant l'Éternel; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, offriront le sang, et le répandront tout autour sur l'autel, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.
Almanca:
Und soll das junge Rind schlachten vor dem HERRN; und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut herzubringen und auf den Altar umher sprengen, der vor der Tür der Hütte des Stifts ist.
Rusça:
и заколет тельца пред Господом; сыны же Аароновы, священники, принесут кровь и покропят кровью со всех сторон на жертвенник, который у входа скинии собрания;
Arapça:
ويذبح العجل امام الرب ويقرّب بنو هرون الكهنة الدم ويرشّون الدم مستديرا على المذبح الذي لدى باب خيمة الاجتماع.
Türkçe:

Sonra kişi yakmalık sunuyu yüzüp parçalara ayırmalı.

İngilizce:

And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.

Fransızca:
Ensuite, il dépouillera de sa peau l'holocauste, et le coupera suivant ses parties.
Almanca:
Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen; und es soll in Stücke zerhauen werden.
Rusça:
и снимет кожу с жертвы всесожжения и рассечет ее на части;
Arapça:
ويسلخ المحرقة ويقطعها الى قطعها.
Türkçe:

Kâhin Harunun oğulları sunakta ateş yakıp üzerine odun dizecekler.

İngilizce:

And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:

Fransızca:
Alors les fils d'Aaron, le sacrificateur, mettront du feu sur l'autel, et arrangeront du bois sur le feu;
Almanca:
Und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen ein Feuer auf den Altar machen und Holz oben drauf legen;
Rusça:
сыны же Аароновы, священники, положат на жертвенник огонь и на огнеразложат дрова;
Arapça:
ويجعل بنو هرون الكاهن نارا على المذبح ويرتبون حطبا على النار.

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.