Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

74

Ayet No: 

2747

Sayfa No: 

346

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ

Çeviriyazı: 

veinne-lleẕîne lâ yü'minûne bil'âḫirati `ani-ṣṣirâṭi lenâkibûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Fakat ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.

Diyanet İşleri: 

Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Fakat gerçekten de ahirete inanmayanlar, doğru yoldan sapıyorlar.

Şaban Piriş: 

Fakat, ahirete iman etmeyenler, yoldan sapan kimselerdir.

Edip Yüksel: 

Ama ahirete inanmıyanlar yoldan sapmaktadırlar.

Ali Bulaç: 

Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapanlardır.

Suat Yıldırım: 

Ama şu da gerçek ki âhirete inanmayanlar, yoldan sapıyorlar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette onlar yoldan sapıtmışlardır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar.

Bekir Sadak: 

Dirilten de, olduren de O´dur. Gece ile gunduzun birbiri ardindan gitmesi de O´nun emrine baglidir. Dusunmez misiniz?

İbni Kesir: 

Ama ahirete inanmayanlar, mutlaka bu yoldan sapmaktadırlar.

Adem Uğur: 

Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.

İskender Ali Mihr: 

Ve muhakkak ki ahirete (Allah´a hayatta iken ulaşmaya) inanmayanlar, mutlaka yoldan (Sıratı Mustakîm´den) sapanlar (dalâlette olanlar)dır.

Celal Yıldırım: 

Gerçekten o Âhiret´e inanmayanlar (çağırdığın o) doğru yoldan sapmaktadırlar.

Tefhim ul Kuran: 

Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapmakta olanlardır.

Fransızca: 

Or, ceux qui ne croient pas à l'au-delà sont bien écartés de ce chemin.

İspanyolca: 

pero quienes no creen en la otra vida se desvían, sí, de la vía.

İtalyanca: 

Invero coloro che non credono all'altra vita se ne allontanano.

Almanca: 

Doch diejenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, sind vom Weg zweifelsohne abweichend.

Çince: 

不信后世者,确是偏离正路的。

Hollandaca: 

Maar zij die niet in het volgende leven gelooven, dwalen zekerlijk van dien weg af.

Rusça: 

А те, которые не веруют в Последнюю жизнь, непременно сбиваются с пути.

Somalice: 

Kuwa aan Rumeyn Aakhiroona Jidka way ka lilan.

Swahilice: 

Na hakika wale wasio iamini Akhera wanajitenga na Njia hiyo.

Uygurca: 

ئاخىرەتكە ئىشەنمەيدىغانلار ھەقىقەتەن توغرا يولدىن چەتنىگۈچىلەردۇر

Japonca: 

だが来世を信じない者たちは,必ずその道から逸れる。

Arapça (Ürdün): 

«وإن الذين لا يؤمنون بالآخرة» بالبعث والثواب والعقاب «عن الصراط» أي الطريق «لناكبون» عادلون.

Hintçe: 

और इसमें शक नहीं कि जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते वह सीधी राह से हटे हुए हैं

Tayca: 

และแท้จริงบรรดาผู้ไม่ศรัทธาต่อวันปรโลกนั้น พวกเขาเป็นผู้หันห่างจากแนวทางอันเที่ยงธรรม

İbranice: 

ואולם אלה אשר לא יאמינו בעולם הבא, סוטים מהדרך הישר

Hırvatça: 

ali oni koji u ahiret neće da vjeruju s Pravog puta, doista, skreću.

Rumence: 

însă cei care nu cred în Viaţa de Apoi sunt cei care se răzleţesc de la Cale.

Transliteration: 

Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona

Türkçe: 

Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar.

Sahih International: 

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.

İngilizce: 

And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.

Azerbaycanca: 

Axirətə inanmayanlar isə doğru yoldan sapanlardır!

Süleyman Ateş: 

Ama ahirete inanmayanlar yoldan sapıyorlar.

Diyanet Vakfı: 

Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.

Erhan Aktaş: 

Kuşkusuz âhirete inanmayanlar, bu doğru yoldan sapanlardır.

Kral Fahd: 

Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar. 

Hasan Basri Çantay: 

Âhirete îman etmez olanlar, mutlakaa (doğru) yoldan sapanlardır.

Muhammed Esed: 

ama, ahirete inanmamakta direnenler ister istemez bu yoldan sapmaktalar.

Gültekin Onan: 

Ancak ahirete inanmayanlar kuşkusuz yoldan sapanlardır.

Ali Fikri Yavuz: 

Fakat ahirete inanmıyanlar, bu doğru yoldan sapmaktadırlar.

Portekizce: 

Porém, certamente, aqueles que não crêem na outra vida desviam-se da senda.

İsveççe: 

men de som inte tror på livet efter detta viker av från denna väg.

Farsça: 

و بی تردید کسانی که به آخرت ایمان نمی آورند از [این] راه منحرف اند.….

Kürtçe: 

وە بێگومان کەسانێ کەباوەڕیان نیە بەڕۆژی دوایی لەم ڕێگا ڕاستە لادەرن

Özbekçe: 

Албатта, охиратга иймон келтирмайдиганлар бу йўлдан озгувчидирлар.

Malayca: 

Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, sudah tentu tidak mengikuti jalan yang lurus itu.

Arnavutça: 

E, ata që nuk besojnë jetën tjetër, shmangen nga rruga e drejtë.

Bulgarca: 

А онези, които не вярват в отвъдния живот, от пътя се отклоняват.

Sırpça: 

али они који у Будући свет неће да верују се од Правог пута, заиста, отуђују.

Çekçe: 

avšak ti, kdož nevěří v život budoucí, se uchylují od stezky té.

Urduca: 

مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ راہِ راست سے ہٹ کر چلنا چاہتے ہیں

Tacikçe: 

Ва касоне, ки ба охират имон надоранд, аз роҳи рост каҷраванд!

Tatarca: 

Ахирәт көненә ышанмаучылар, тырышып туры юлдан читкә авышалар.

Endonezyaca: 

Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat benar-benar menyimpang dari jalan (yang lurus).

Amharca: 

እነዚያም በመጨረሻይቱ ዓለም የማያምኑት ከትክክለኛው መንገድ ተዘንባዮች ናቸው፡፡

Tamilce: 

இன்னும், நிச்சயமாக மறுமையை நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள் (அந்த நேரான) பாதையை விட்டு விலகிவிடக் கூடியவர்கள்தான்.

Korece: 

내세를 믿지 아니한 자들은 그 길로부터 탈선하고 있으니

Vietnamca: 

Và quả thật, những ai không có đức tin nơi Đời Sau chắc chắn sẽ lạc xa con đường (Islam).