Arapça:
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
Çeviriyazı:
veinne-lleẕîne lâ yü'minûne bil'âḫirati `ani-ṣṣirâṭi lenâkibûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Fakat ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
Diyanet İşleri:
Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Fakat gerçekten de ahirete inanmayanlar, doğru yoldan sapıyorlar.
Şaban Piriş:
Fakat, ahirete iman etmeyenler, yoldan sapan kimselerdir.
Edip Yüksel:
Ama ahirete inanmıyanlar yoldan sapmaktadırlar.
Ali Bulaç:
Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapanlardır.
Suat Yıldırım:
Ama şu da gerçek ki âhirete inanmayanlar, yoldan sapıyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette onlar yoldan sapıtmışlardır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar.
Bekir Sadak:
Dirilten de, olduren de O´dur. Gece ile gunduzun birbiri ardindan gitmesi de O´nun emrine baglidir. Dusunmez misiniz?
İbni Kesir:
Ama ahirete inanmayanlar, mutlaka bu yoldan sapmaktadırlar.
Adem Uğur:
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
İskender Ali Mihr:
Ve muhakkak ki ahirete (Allah´a hayatta iken ulaşmaya) inanmayanlar, mutlaka yoldan (Sıratı Mustakîm´den) sapanlar (dalâlette olanlar)dır.
Celal Yıldırım:
Gerçekten o Âhiret´e inanmayanlar (çağırdığın o) doğru yoldan sapmaktadırlar.
Tefhim ul Kuran:
Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapmakta olanlardır.
Fransızca:
Or, ceux qui ne croient pas à l'au-delà sont bien écartés de ce chemin.
İspanyolca:
pero quienes no creen en la otra vida se desvían, sí, de la vía.
İtalyanca:
Invero coloro che non credono all'altra vita se ne allontanano.
Almanca:
Doch diejenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, sind vom Weg zweifelsohne abweichend.
Çince:
不信后世者,确是偏离正路的。
Hollandaca:
Maar zij die niet in het volgende leven gelooven, dwalen zekerlijk van dien weg af.
Rusça:
А те, которые не веруют в Последнюю жизнь, непременно сбиваются с пути.
Somalice:
Kuwa aan Rumeyn Aakhiroona Jidka way ka lilan.
Swahilice:
Na hakika wale wasio iamini Akhera wanajitenga na Njia hiyo.
Uygurca:
ئاخىرەتكە ئىشەنمەيدىغانلار ھەقىقەتەن توغرا يولدىن چەتنىگۈچىلەردۇر
Japonca:
だが来世を信じない者たちは,必ずその道から逸れる。
Arapça (Ürdün):
«وإن الذين لا يؤمنون بالآخرة» بالبعث والثواب والعقاب «عن الصراط» أي الطريق «لناكبون» عادلون.
Hintçe:
और इसमें शक नहीं कि जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते वह सीधी राह से हटे हुए हैं
Tayca:
และแท้จริงบรรดาผู้ไม่ศรัทธาต่อวันปรโลกนั้น พวกเขาเป็นผู้หันห่างจากแนวทางอันเที่ยงธรรม
İbranice:
ואולם אלה אשר לא יאמינו בעולם הבא, סוטים מהדרך הישר
Hırvatça:
ali oni koji u ahiret neće da vjeruju s Pravog puta, doista, skreću.
Rumence:
însă cei care nu cred în Viaţa de Apoi sunt cei care se răzleţesc de la Cale.
Transliteration:
Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona
Türkçe:
Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar.
Sahih International:
But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.
İngilizce:
And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.
Azerbaycanca:
Axirətə inanmayanlar isə doğru yoldan sapanlardır!
Süleyman Ateş:
Ama ahirete inanmayanlar yoldan sapıyorlar.
Diyanet Vakfı:
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
Erhan Aktaş:
Kuşkusuz âhirete inanmayanlar, bu doğru yoldan sapanlardır.
Kral Fahd:
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
Hasan Basri Çantay:
Âhirete îman etmez olanlar, mutlakaa (doğru) yoldan sapanlardır.
Muhammed Esed:
ama, ahirete inanmamakta direnenler ister istemez bu yoldan sapmaktalar.
Gültekin Onan:
Ancak ahirete inanmayanlar kuşkusuz yoldan sapanlardır.
Ali Fikri Yavuz:
Fakat ahirete inanmıyanlar, bu doğru yoldan sapmaktadırlar.
Portekizce:
Porém, certamente, aqueles que não crêem na outra vida desviam-se da senda.
İsveççe:
men de som inte tror på livet efter detta viker av från denna väg.
Farsça:
و بی تردید کسانی که به آخرت ایمان نمی آورند از [این] راه منحرف اند.….
Kürtçe:
وە بێگومان کەسانێ کەباوەڕیان نیە بەڕۆژی دوایی لەم ڕێگا ڕاستە لادەرن
Özbekçe:
Албатта, охиратга иймон келтирмайдиганлар бу йўлдан озгувчидирлар.
Malayca:
Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, sudah tentu tidak mengikuti jalan yang lurus itu.
Arnavutça:
E, ata që nuk besojnë jetën tjetër, shmangen nga rruga e drejtë.
Bulgarca:
А онези, които не вярват в отвъдния живот, от пътя се отклоняват.
Sırpça:
али они који у Будући свет неће да верују се од Правог пута, заиста, отуђују.
Çekçe:
avšak ti, kdož nevěří v život budoucí, se uchylují od stezky té.
Urduca:
مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ راہِ راست سے ہٹ کر چلنا چاہتے ہیں
Tacikçe:
Ва касоне, ки ба охират имон надоранд, аз роҳи рост каҷраванд!
Tatarca:
Ахирәт көненә ышанмаучылар, тырышып туры юлдан читкә авышалар.
Endonezyaca:
Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat benar-benar menyimpang dari jalan (yang lurus).
Amharca:
እነዚያም በመጨረሻይቱ ዓለም የማያምኑት ከትክክለኛው መንገድ ተዘንባዮች ናቸው፡፡
Tamilce:
இன்னும், நிச்சயமாக மறுமையை நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள் (அந்த நேரான) பாதையை விட்டு விலகிவிடக் கூடியவர்கள்தான்.
Korece:
내세를 믿지 아니한 자들은 그 길로부터 탈선하고 있으니
Vietnamca:
Và quả thật, những ai không có đức tin nơi Đời Sau chắc chắn sẽ lạc xa con đường (Islam).
Ayet Linkleri: