فان كلمة الصليب عند الهالكين جهالة واما عندنا نحن المخلّصين فهي قوة الله.
Çarmıhla ilgili bildiri mahva gidenler için saçmalık, biz kurtulmakta olanlar içinse Tanrı gücüdür.
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.
Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden, ist es eine Gotteskraft.
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия.
لانه مكتوب سأبيد حكمة الحكماء وارفض فهم الفهماء.
Nitekim şöyle yazılmıştır: "Bilgelerin bilgeliğini yok edeceğim, Akıllıların aklını boşa çıkaracağım."
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
Denn es stehet geschrieben: Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.
Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разумразумных отвергну.
اين الحكيم. اين الكاتب. اين مباحث هذا الدهر. ألم يجهّل الله حكمة هذا العالم.
Hani nerede bilge kişi? Din bilgini nerede? Nerede bu çağın hünerli tartışmacısı? Tanrı dünya bilgeliğinin saçma olduğunu göstermedi mi?
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas rendu folle la sagesse de ce monde
Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?
Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
لانه اذ كان العالم في حكمة الله لم يعرف الله بالحكمة استحسن الله ان يخلّص المؤمنين بجهالة الكرازة.
Mademki dünya Tanrının bilgeliği uyarınca Tanrıyı kendi bilgeliğiyle tanımadı, Tanrı iman edenleri saçma sayılan bildiriyle kurtarmaya razı oldu.
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
Car, tandis que le monde, par cette sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben,
Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
لان اليهود يسألون آية واليونانيين يطلبون حكمة.
Yahudiler doğaüstü belirtiler ister, Greklerse bilgelik arar.
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
Tandis que les Juifs demandent des signes miraculeux, et que les Grecs cherchent la sagesse,
sintemal die Juden Zeichen fordern, und die Griechen nach Weisheit fragen.
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
ولكننا نحن نكرز بالمسيح مصلوبا لليهود عثرة ولليونانيين جهالة.
Ama biz çarmıha gerilmiş Mesihi duyuruyoruz. Yahudiler bunu yüzkarası, öteki uluslar da saçmalık sayarlar.
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs;
Wir aber predigen den gekreuzigten Christum, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
واما للمدعوين يهودا ويونانيين فبالمسيح قوة الله وحكمة الله.
Oysa Mesih, çağrılmış olanlar için -ister Yahudi ister Grek olsun- Tanrının gücü ve Tanrının bilgeliğidir.
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Mais pour ceux qui sont appelés à renaître, tant Juifs que Grecs, le Christ est la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
Denen aber, die berufen sind, beide, Juden und Griechen, predigen wir Christum göttliche Kraft und göttliche Weisheit.
для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
لان جهالة الله احكم من الناس. وضعف الله اقوى من الناس
Çünkü Tanrının "saçmalığı" insan bilgeliğinden daha üstün, Tanrının "zayıflığı" insan gücünden daha güçlüdür.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.
Denn die göttliche Torheit ist weiser, denn die Menschen sind, und die göttliche Schwachheit ist stärker, denn die Menschen sind.
потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
فانظروا دعوتكم ايها الاخوة ان ليس كثيرون حكماء حسب الجسد ليس كثيرون اقوياء ليس كثيرون شرفاء
Kardeşlerim, aldığınız çağrıyı düşünün. Birçoğunuz insan ölçülerine göre bilge, güçlü ya da soylu kişiler değildiniz.
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
Considérez, frères, que parmi vous, qui avez été appelés, il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
Sehet an, liebe Brüder, euren Beruf: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
بل اختار الله جهال العالم ليخزي الحكماء. واختار الله ضعفاء العالم ليخزي الاقوياء.
Ne var ki, Tanrı bilgeleri utandırmak için dünyanın saçma saydıklarını, güçlüleri utandırmak için de dünyanın zayıf saydıklarını seçti.
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes,
sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählet, daß er die Weisen zuschanden machte; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählet, daß er zuschanden machte, was stark ist;
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
Sayfalar
