Bölüm 1

Arapça:

فان كلمة الصليب عند الهالكين جهالة واما عندنا نحن المخلّصين فهي قوة الله.

Türkçe:

Çarmıhla ilgili bildiri mahva gidenler için saçmalık, biz kurtulmakta olanlar içinse Tanrı gücüdür.

İngilizce:

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Fransızca:

Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.

Almanca:

Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden, ist es eine Gotteskraft.

Rusça:

Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия.

Arapça:

لانه مكتوب سأبيد حكمة الحكماء وارفض فهم الفهماء.

Türkçe:

Nitekim şöyle yazılmıştır: "Bilgelerin bilgeliğini yok edeceğim, Akıllıların aklını boşa çıkaracağım."

İngilizce:

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Fransızca:

Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.

Almanca:

Denn es stehet geschrieben: Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.

Rusça:

Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разумразумных отвергну.

Arapça:

اين الحكيم. اين الكاتب. اين مباحث هذا الدهر. ألم يجهّل الله حكمة هذا العالم.

Türkçe:

Hani nerede bilge kişi? Din bilgini nerede? Nerede bu çağın hünerli tartışmacısı? Tanrı dünya bilgeliğinin saçma olduğunu göstermedi mi?

İngilizce:

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Fransızca:

Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas rendu folle la sagesse de ce monde

Almanca:

Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?

Rusça:

Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?

Arapça:

لانه اذ كان العالم في حكمة الله لم يعرف الله بالحكمة استحسن الله ان يخلّص المؤمنين بجهالة الكرازة.

Türkçe:

Mademki dünya Tanrının bilgeliği uyarınca Tanrıyı kendi bilgeliğiyle tanımadı, Tanrı iman edenleri saçma sayılan bildiriyle kurtarmaya razı oldu.

İngilizce:

For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Fransızca:

Car, tandis que le monde, par cette sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

Almanca:

Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben,

Rusça:

Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.

Arapça:

لان اليهود يسألون آية واليونانيين يطلبون حكمة.

Türkçe:

Yahudiler doğaüstü belirtiler ister, Greklerse bilgelik arar.

İngilizce:

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

Fransızca:

Tandis que les Juifs demandent des signes miraculeux, et que les Grecs cherchent la sagesse,

Almanca:

sintemal die Juden Zeichen fordern, und die Griechen nach Weisheit fragen.

Rusça:

Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

Arapça:

ولكننا نحن نكرز بالمسيح مصلوبا لليهود عثرة ولليونانيين جهالة.

Türkçe:

Ama biz çarmıha gerilmiş Mesihi duyuruyoruz. Yahudiler bunu yüzkarası, öteki uluslar da saçmalık sayarlar.

İngilizce:

But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

Fransızca:

Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs;

Almanca:

Wir aber predigen den gekreuzigten Christum, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit

Rusça:

а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,

Arapça:

واما للمدعوين يهودا ويونانيين فبالمسيح قوة الله وحكمة الله.

Türkçe:

Oysa Mesih, çağrılmış olanlar için -ister Yahudi ister Grek olsun- Tanrının gücü ve Tanrının bilgeliğidir.

İngilizce:

But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

Fransızca:

Mais pour ceux qui sont appelés à renaître, tant Juifs que Grecs, le Christ est la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;

Almanca:

Denen aber, die berufen sind, beide, Juden und Griechen, predigen wir Christum göttliche Kraft und göttliche Weisheit.

Rusça:

для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;

Arapça:

لان جهالة الله احكم من الناس. وضعف الله اقوى من الناس

Türkçe:

Çünkü Tanrının "saçmalığı" insan bilgeliğinden daha üstün, Tanrının "zayıflığı" insan gücünden daha güçlüdür.

İngilizce:

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Fransızca:

Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.

Almanca:

Denn die göttliche Torheit ist weiser, denn die Menschen sind, und die göttliche Schwachheit ist stärker, denn die Menschen sind.

Rusça:

потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.

Arapça:

فانظروا دعوتكم ايها الاخوة ان ليس كثيرون حكماء حسب الجسد ليس كثيرون اقوياء ليس كثيرون شرفاء

Türkçe:

Kardeşlerim, aldığınız çağrıyı düşünün. Birçoğunuz insan ölçülerine göre bilge, güçlü ya da soylu kişiler değildiniz.

İngilizce:

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Fransızca:

Considérez, frères, que parmi vous, qui avez été appelés, il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.

Almanca:

Sehet an, liebe Brüder, euren Beruf: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.

Rusça:

Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;

Arapça:

بل اختار الله جهال العالم ليخزي الحكماء. واختار الله ضعفاء العالم ليخزي الاقوياء.

Türkçe:

Ne var ki, Tanrı bilgeleri utandırmak için dünyanın saçma saydıklarını, güçlüleri utandırmak için de dünyanın zayıf saydıklarını seçti.

İngilizce:

But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

Fransızca:

Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes,

Almanca:

sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählet, daß er die Weisen zuschanden machte; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählet, daß er zuschanden machte, was stark ist;

Rusça:

но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.