Bölüm 1

Arapça:

الذي سيثبتكم ايضا الى النهاية بلا لوم في يوم ربنا يسوع المسيح.

Türkçe:

Rabbimiz İsa Mesih kendi gününde kusursuz olmanız için sizi sonuna dek pekiştirecektir.

İngilizce:

Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Fransızca:

Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irrépréhensibles au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.

Almanca:

welcher auch wird euch fest behalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi.

Rusça:

Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

Arapça:

امين هو الله الذي به دعيتم الى شركة ابنه يسوع المسيح ربنا

Türkçe:

Sizleri Oğlu Rabbimiz İsa Mesihle paydaşlığa çağıran Tanrı güvenilirdir.

İngilizce:

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Fransızca:

Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle.

Almanca:

Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN.

Rusça:

Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

Arapça:

ولكنني اطلب اليكم ايها الاخوة باسم ربنا يسوع المسيح ان تقولوا جميعكم قولا واحدا ولا يكون بينكم انشقاقات بل كونوا كاملين في فكر واحد ورأي واحد.

Türkçe:

Kardeşler, Rabbimiz İsa Mesihin adıyla yalvarıyorum: Hepiniz uyum içinde olun, aranızda bölünmeler olmadan aynı düşünce ve görüşte birleşin.

İngilizce:

Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Fransızca:

Or, je vous prie, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de tenir tous le même langage, et de n'avoir point de divisions parmi vous, mais d'être unis dans une même pensée, et dans un même sentiment.

Almanca:

Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unsers HERRN Jesu Christi; daß ihr allzumal einerlei Rede führet und lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinn und in einerlei Meinung.

Rusça:

Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духеи в одних мыслях.

Arapça:

لاني أخبرت عنكم يا اخوتي من اهل خلوي ان بينكم خصومات.

Türkçe:

Kardeşlerim, Kloinin ev halkından aranızda çekişmeler olduğunu öğrendim.

İngilizce:

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Fransızca:

Car, mes frères, j'ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu'il y a des contestations entre vous.

Almanca:

Denn mir ist vorkommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.

Rusça:

Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.

Arapça:

فانا اعني هذا ان كل واحد منكم يقول انا لبولس وانا لأبلوس وانا لصفا وانا للمسيح.

Türkçe:

Şunu demek istiyorum: Her biriniz, "Ben Pavlus yanlısıyım", "Ben Apollos yanlısıyım", "Ben Kefas yanlısıyım" ya da "Ben Mesih yanlısıyım" diyormuş.

İngilizce:

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Fransızca:

Je veux dire que, parmi vous, chacun dit: Pour moi, je suis disciple de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.

Almanca:

Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch; der andere: Ich bin apollisch; der dritte: Ich bin kephisch; der vierte: Ich bin christisch.

Rusça:

Я разумею то, что у вас говорят: „я Павлов"; „я Аполлосов"; „я Кифин"; „а я Христов".

Arapça:

هل انقسم المسيح. ألعل بولس صلب لاجلكم. ام باسم بولس اعتمدتم.

Türkçe:

Mesih bölündü mü? Sizin için çarmıha gerilen Pavlus muydu? Pavlusun adıyla mı vaftiz edildiniz?

İngilizce:

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Fransızca:

Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou avez-vous été consacrés au nom de Paul?

Almanca:

Wie? ist Christus nun zertrennet? Ist denn Paulus für euch gekreuziget, oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?

Rusça:

Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?

Arapça:

اشكر الله اني لم اعمد احدا منكم الا كريسبس وغايس

Türkçe:

Hiç kimse benim adımla vaftiz edildiğinizi söylemesin diye Krispusla Gayustan başka hiçbirinizi vaftiz etmediğim için Tanrıya şükrediyorum.

İngilizce:

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

Fransızca:

Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai consacré aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus;

Almanca:

Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Crispus und Gajus,

Rusça:

Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

Arapça:

حتى لا يقول احد اني عمدت باسمي.

İngilizce:

Lest any should say that I had baptized in mine own name.

Fransızca:

Afin que personne ne dise que j'ai consacré en mon nom.

Almanca:

daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.

Rusça:

дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.

Arapça:

وعمدت ايضا بيت استفانوس. عدا ذلك لست اعلم هل عمدت احدا آخر.

Türkçe:

Evet, bir de İstefanasın ev halkını vaftiz ettim; bunun dışında kimseyi vaftiz ettiğimi anımsamıyorum.

İngilizce:

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Fransızca:

J'ai encore consacré la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais si j'ai consacré quelque autre personne.

Almanca:

Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; danach weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe.

Rusça:

Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.

Arapça:

لان المسيح لم يرسلني لاعمد بل لابشر. لا بحكمة كلام لئلا يتعطل صليب المسيح.

Türkçe:

Çünkü Mesih beni vaftiz etmeye değil, Mesihin çarmıhtaki ölümü boşa gitmesin diye, bilgece sözlere dayanmaksızın Müjdeyi yaymaya gönderdi.

İngilizce:

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Fransızca:

Car ce n'est pas pour consacrer que Christ m'a envoyé, mais c'est pour annoncer l'Évangile, non avec la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue inutile.

Almanca:

Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde.

Rusça:

Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.