Bölüm 15

Arapça:

مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.

Türkçe:

Güneşin görkemi başka, ayın görkemi başka, yıldızların görkemi başkadır. Görkem bakımından yıldız yıldızdan farklıdır.

İngilizce:

There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.

Fransızca:

Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; car une étoile est différente d'une autre étoile par son éclat.

Almanca:

Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit.

Rusça:

Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.

Arapça:

هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.

Türkçe:

Ölülerin dirilişi de böyledir. Beden çürümeye mahkûm olarak gömülür, çürümez olarak diriltilir.

İngilizce:

So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

Fransızca:

Telle est aussi la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible;

Almanca:

Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesäet verweslich und wird auferstehen unverweslich.

Rusça:

Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;

Arapça:

يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.

Türkçe:

Düşkün olarak gömülür, görkemli olarak diriltilir. Zayıf olarak gömülür, güçlü olarak diriltilir.

İngilizce:

It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

Fransızca:

Il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;

Almanca:

Es wird gesäet in Unehre und wird auferstehen in HERRLIchkeit. Es wird gesäet in Schwachheit und wird auferstehen in Kraft.

Rusça:

сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;

Arapça:

يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.

Türkçe:

Doğal beden olarak gömülür, ruhsal beden olarak diriltilir. Doğal beden olduğu gibi, ruhsal beden de vardır.

İngilizce:

It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

Fransızca:

Il est semé corps naturel, il ressuscite corps spirituel; il y a un corps naturel, et il y a un corps spirituel,

Almanca:

Es wird gesäet ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Hat man einen natürlichen Leib, so hat man auch einen geistlichen Leib,

Rusça:

сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.

Arapça:

هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.

Türkçe:

Nitekim şöyle yazılmıştır: "İlk insan Adem yaşayan can oldu." Son Ademse yaşam veren ruh oldu.

İngilizce:

And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

Fransızca:

Suivant qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait une âme vivante; mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant;

Almanca:

wie es geschrieben stehet: Der erste Mensch, Adam, ist gemacht ins natürliche Leben und der letzte Adam ins geistliche Leben.

Rusça:

Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.

Arapça:

لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.

Türkçe:

Önce ruhsal olan değil, doğal olan geldi. Ruhsal olan sonra geldi.

İngilizce:

Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

Fransızca:

Or, ce n'est pas ce qui est spirituel, mais ce qui est naturel, qui est le premier; ce qui est spirituel vient après.

Almanca:

Aber der geistliche Leib ist nicht erste, sondern der natürliche, danach der geistliche.

Rusça:

Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.

Arapça:

الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.

Türkçe:

İlk insan yerden, yani topraktandır. İkinci insan göktendir.

İngilizce:

The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

Fransızca:

Le premier homme, étant de la terre, est terrestre, et le second homme, le Seigneur, est du ciel.

Almanca:

Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.

Rusça:

Первый человек – из земли, перстный; второй человек – Господь с неба.

Arapça:

كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.

Türkçe:

Topraktan olan insan nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel insan nasılsa, göksel olanlar da öyledir.

İngilizce:

As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

Fransızca:

Tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.

Almanca:

Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.

Rusça:

Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.

Arapça:

وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.

Türkçe:

Bizler topraktan olana nasıl benzediysek, göksel olana da benzeyeceğiz.

İngilizce:

And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

Fransızca:

Et comme nous portons l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.

Almanca:

Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.

Rusça:

И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.

Arapça:

فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد

Türkçe:

Kardeşler, şunu demek istiyorum, et ve kan Tanrının Egemenliğini miras alamaz. Çürüyen de çürümezliği miras alamaz.

İngilizce:

Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

Fransızca:

Or, je dis ceci, frères; c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite point l'incorruptibilité.

Almanca:

Davon sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche,

Rusça:

Но то скажу вам , братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.

Sayfalar

Bölüm 15 beslemesine abone olun.