اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.
Kardeşler, sizinle ilgili olarak Rabbimiz Mesih İsada sahip olduğum övüncün hakkı için her gün ölüyorum.
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Je meurs chaque jour; je vous l'atteste par le sujet que j'ai de me glorifier de vous en Jésus-Christ notre Seigneur.
Bei unserm Ruhm den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.
Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.
Eğer insansal nedenlerle Efeste canavarlarla dövüştümse, bunun bana yararı ne? Eğer ölüler dirilmeyecekse, "Yiyelim içelim, nasıl olsa yarın öleceğiz."
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
Si j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse dans des vues humaines, quel avantage en ai-je? Si les morts ne ressuscitent point, mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
Hab' ich menschlicher Meinung zu Ephesus mit den wilden Tieren gefochten, was hilft's mir, so die Toten nicht auferstehen? Lasset uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot.
По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!
لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.
Aldanmayın, "Kötü arkadaşlıklar iyi huyu bozar."
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
Ne vous trompez point: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes habitudes.
Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten.
Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم
Uslanıp kendinize gelin, artık günah işlemeyin. Bazılarınız Tanrıyı hiç tanımıyor. Utanasınız diye söylüyorum bunları.
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
Réveillez-vous à la justice, et ne péchez point; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu; je le dis à votre honte.
Werdet doch einmal recht nüchtern und sündiget nicht; denn etliche wissen nichts von Gott, das sage ich euch zur Schande.
Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.
Ama biri çıkıp, "Ölüler nasıl dirilecek? Nasıl bir bedenle gelecekler?" diye sorabilir.
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps viennent-ils?
Möchte aber jemand, sagen: Wie werden die Toten auferstehen; und mit welcherlei Leibe werden sie kommen?
Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и вкаком теле придут?
يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.
Ne akılsızca bir soru! Ektiğin tohum ölmedikçe yaşama kavuşmaz ki!
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
Insensé, ce que tu sèmes ne prend point vie, s'il ne meurt auparavant.
Du Narr, was du säest, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.
والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.
Ekerken, oluşacak bitkinin kendisini değil, yalnızca tohumunu -buğday ya da başka bir bitkinin tohumunu- ekersin.
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
Et quant à ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le même corps qui doit naître, mais le grain nu, comme il se rencontre, de blé, ou de quelque autre semence.
Und was du säest, ist ja nicht der Leib, der werden soll, sondern ein bloßes Korn, nämlich Weizen oder der andern eines.
И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.
Tanrı tohuma dilediği bedeni -her birine kendine özgü bedeni- verir.
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
Mais Dieu lui donne un corps comme il veut, et à chaque semence le corps qui lui est propre.
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.
но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.
ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.
Her canlının eti aynı değildir. İnsan eti başka, hayvan eti başka, kuş eti, balık eti başka başkadır.
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des bêtes; autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux.
Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch, sondern ein ander Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehes, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.
Göksel bedenler vardır, dünyasal bedenler vardır. Göksel olanların görkemi başka, dünyasal olanlarınki başkadır.
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des célestes, et autre celui des terrestres;
Und es sind himmlische Körper und irdische Körper. Aber eine andere HERRLIchkeit haben die himmlischen und eine andere die irdischen.
Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
Sayfalar
