احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.
Şükredin RABbe, çünkü O iyidir,
O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Célébrez l'Éternel, car il est bon; car sa miséricorde dure éternellement!
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich; denn seine Güte währet ewig
(135:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
احمدوا اله الآلهة لان الى الابد رحمته.
Şükredin tanrılar Tanrısına,
O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde dure éternellement.
Danket dem Gott aller Götter; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:2) Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.
احمدوا رب الارباب لان الى الابد رحمته.
Şükredin rabler Rabbine,
O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde dure éternellement;
Danket dem HERRN aller HERREN; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:3) Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;
الصانع العجائب العظام وحده لان الى الابد رحمته.
Büyük harikalar yapan tek varlığa,
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa miséricorde dure éternellement!
Der große Wunder tut alleine; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго;
الصانع السموات بفهم لان الى الابد رحمته.
Gökleri bilgece yaratana,
To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement;
Der die Himmel ordentlich gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;
الباسط الارض على المياه لان الى الابد رحمته.
Yeri sular üzerine yayana,
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde dure éternellement;
Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;
الصانع انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته.
Büyük ışıklar yaratana,
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;
Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;
الشمس لحكم النهار لان الى الابد رحمته.
Gündüze egemen olsun diye güneşi,
The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde dure éternellement;
die Sonne, dem Tage vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:8) солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;
القمر والكواكب لحكم الليل لان الى الابد رحمته.
Geceye egemen olsun diye ayı ve yıldızları yaratana,
The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde dure éternellement!
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его;
الذي ضرب مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته.
Mısırda ilk doğanları öldürene,
To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
Celui qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa miséricorde dure éternellement;
Der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:10) поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;
Sayfalar
