Bölüm 136

Arapça:

احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‏‎.

Türkçe:

Şükredin RABbe, çünkü O iyidir,

İngilizce:

O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

Célébrez l'Éternel, car il est bon; car sa miséricorde dure éternellement!

Almanca:

Danket dem HERRN, denn er ist freundlich; denn seine Güte währet ewig

Rusça:

(135:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

Açıklama:
Arapça:

‎احمدوا اله الآلهة لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Şükredin tanrılar Tanrısına,

İngilizce:

O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde dure éternellement.

Almanca:

Danket dem Gott aller Götter; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:2) Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.

Açıklama:
Arapça:

‎احمدوا رب الارباب لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Şükredin rabler Rabbine,

İngilizce:

O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Danket dem HERRN aller HERREN; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:3) Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎الصانع العجائب العظام وحده لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Büyük harikalar yapan tek varlığa,

İngilizce:

To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa miséricorde dure éternellement!

Almanca:

Der große Wunder tut alleine; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго;

Açıklama:
Arapça:

‎الصانع السموات بفهم لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Gökleri bilgece yaratana,

İngilizce:

To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Der die Himmel ordentlich gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎الباسط الارض على المياه لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Yeri sular üzerine yayana,

İngilizce:

To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎الصانع انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Büyük ışıklar yaratana,

İngilizce:

To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎الشمس لحكم النهار لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Gündüze egemen olsun diye güneşi,

İngilizce:

The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

die Sonne, dem Tage vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:8) солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎القمر والكواكب لحكم الليل لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Geceye egemen olsun diye ayı ve yıldızları yaratana,

İngilizce:

The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde dure éternellement!

Almanca:

den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎الذي ضرب مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Mısırda ilk doğanları öldürene,

İngilizce:

To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Celui qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:10) поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 136 beslemesine abone olun.