Bölüm 136

Arapça:

‎واخرج اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Güçlü eli, kudretli koluyla

İngilizce:

And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

und führete Israel heraus; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:11) и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎بيد شديدة وذراع ممدودة لان الى الابد رحمته‎.

İngilizce:

With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

A main forte et à bras étendu, car sa miséricorde dure éternellement!

Almanca:

durch mächtige Hand und ausgereckten Arm; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:12) рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Kızıldenizi ikiye bölene,

İngilizce:

To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Celui qui a fendu la mer Rouge en deux, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎وعبر اسرائيل في وسطه لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

İsraili ortasından geçirene,

İngilizce:

And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Qui a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

und ließ Israel hindurchgehen; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:14) и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎ودفع فرعون وقوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Firavunla ordusunu Kızıldenize dökene,

İngilizce:

But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde dure éternellement!

Almanca:

Der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:15) и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовекмилость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Kendi halkını çölde yürütene,

İngilizce:

To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:

Celui qui a conduit son peuple par le désert, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich.

Rusça:

(135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎الذي ضرب ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Büyük kralları vurana,

İngilizce:

To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Qui a frappé de grands rois, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Der große Könige schlug; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎وقتل ملوكا اعزاء لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Güçlü kralları öldürene,

İngilizce:

And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Et a tué des rois renommés, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

und erwürgete mächtige Könige; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

‎سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته

Türkçe:

Amorlu kral Sihonu,

İngilizce:

Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Sihon, roi des Amoréens, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

Sihon, der Amoriter König; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:19) Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его;

Açıklama:
Arapça:

وعوج ملك باشان لان الى الابد رحمته‎.

Türkçe:

Başan Kralı Ogu öldürene,

İngilizce:

And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:

Fransızca:

Et Og, roi de Bassan, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca:

und Og, den König zu Basan; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça:

(135:20) и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 136 beslemesine abone olun.