واخرج اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته.
Güçlü eli, kudretli koluyla
And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:
Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde dure éternellement;
und führete Israel heraus; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:11) и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;
بيد شديدة وذراع ممدودة لان الى الابد رحمته.
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
A main forte et à bras étendu, car sa miséricorde dure éternellement!
durch mächtige Hand und ausgereckten Arm; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:12) рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его;
الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته.
Kızıldenizi ikiye bölene,
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
Celui qui a fendu la mer Rouge en deux, car sa miséricorde dure éternellement;
Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;
وعبر اسرائيل في وسطه لان الى الابد رحمته.
İsraili ortasından geçirene,
And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
Qui a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa miséricorde dure éternellement;
und ließ Israel hindurchgehen; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:14) и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его;
ودفع فرعون وقوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته.
Firavunla ordusunu Kızıldenize dökene,
But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde dure éternellement!
Der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:15) и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовекмилость Его;
الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته.
Kendi halkını çölde yürütene,
To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
Celui qui a conduit son peuple par le désert, car sa miséricorde dure éternellement;
Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich.
(135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;
الذي ضرب ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته.
Büyük kralları vurana,
To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
Qui a frappé de grands rois, car sa miséricorde dure éternellement;
Der große Könige schlug; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его;
وقتل ملوكا اعزاء لان الى الابد رحمته.
Güçlü kralları öldürene,
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
Et a tué des rois renommés, car sa miséricorde dure éternellement;
und erwürgete mächtige Könige; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;
سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته
Amorlu kral Sihonu,
Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
Sihon, roi des Amoréens, car sa miséricorde dure éternellement;
Sihon, der Amoriter König; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:19) Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его;
وعوج ملك باشان لان الى الابد رحمته.
Başan Kralı Ogu öldürene,
And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:
Et Og, roi de Bassan, car sa miséricorde dure éternellement;
und Og, den König zu Basan; denn seine Güte währet ewiglich;
(135:20) и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его;
Sayfalar
