Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sanki bir çift geyik yavrusu memelerinZambaklar arasında otlayanİkiz ceylan yavrusu.

Arapça: 

ثدياك كخشفتي ظبية توأمين يرعيان بين السوسن.

İngilizce: 

Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

Fransızca: 

Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle, qui paissent au milieu des lis.

Almanca: 

Deine zwo Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden,

Rusça: 

два сосца твои – как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.

Young's Literal Translation: 

Thy two breasts are as two fawns, Twins of a roe, that are feeding among lilies.

King James Bible: 

Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

American King James Version: 

Your two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

World English Bible: 

Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.

Webster Bible Translation: 

Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

English Revised Version: 

Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.

Darby Bible Translation: 

Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, Which feed among the lilies.

Douay-Rheims Bible: 

Thy two breasts like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

Coverdale Bible: 

Thy two brestes are like two twyns of yonge roes

American Standard Version: 

Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.

Söz ID: 

17588

Bölüm No: 

4

Book Id: 

22

Bölümdeki Söz No: 

5