Türkçe:
Çünkü Rab yeryüzündeki yargılama işini Tez yapıp bitirecek."
Arapça:
İngilizce:
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
for the Lord will hold a reckoning upon the earth, making it efficacious and brief.|
Young's Literal Translation:
for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
King James Bible:
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
American King James Version:
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make on the earth.
World English Bible:
for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.|
Webster Bible Translation:
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
English Revised Version:
for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
Darby Bible Translation:
for he is bringing the matter to an end, and cutting it short in righteousness; because a cutting short of the matter will the Lord accomplish upon the earth.
Douay-Rheims Bible:
For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth.
Coverdale Bible:
For there is the worde
American Standard Version:
for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.