Türkçe:
Kanım şu ki, bu anın acıları, gözümüzün önüne serilecek yücelikle karşılaştırılmaya değmez.
Arapça:
İngilizce:
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Why, what we now suffer I count as nothing in comparison with the glory which is soon to be manifested in us.
Young's Literal Translation:
For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory about to be revealed in us;
King James Bible:
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
American King James Version:
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
World English Bible:
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
Webster Bible Translation:
For I reckon, that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
English Revised Version:
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
Darby Bible Translation:
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the coming glory to be revealed to us.
Douay-Rheims Bible:
For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come, that shall be revealed in us.
Coverdale Bible:
For I suppose
American Standard Version:
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.