Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bir zamanlar, Yasanın bilincinde değilken diriydim. Ama buyruğun bilincine vardığımda günah dirildi, bense öldüm. Buyruk da bana yaşam getireceğine, ölüm getirdi.

Arapça: 

اما انا فكنت بدون الناموس عائشا قبلا. ولكن لما جاءت الوصية عاشت الخطية فمتّ انا.

İngilizce: 

For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

Fransızca: 

Pour moi, autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie,

Almanca: 

Ich aber lebte etwa ohne Gesetz. Da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig.

Rusça: 

Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,

Weymouth New Testament: 

Once, apart from Law, I was alive, but when the Commandment came, sin sprang into life, and I died;

Young's Literal Translation: 

And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;

King James Bible: 

For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

American King James Version: 

For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

World English Bible: 

I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.

Webster Bible Translation: 

For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

English Revised Version: 

And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;

Darby Bible Translation: 

But I was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but I died.

Douay-Rheims Bible: 

And I lived some time without the law. But when the commandment came, sin revived,

Coverdale Bible: 

As for me

American Standard Version: 

And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;

Söz ID: 

28101

Bölüm No: 

7

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

9