Türkçe:
Şimdi utandığınız şeylerden o zaman ne kazancınız oldu? Onların sonucu ölümdür.
Arapça:
İngilizce:
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
At that time, then, what benefit did you get from conduct which you now regard with shame? Why, such things finally result in death.
Young's Literal Translation:
what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those is death.
King James Bible:
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
American King James Version:
What fruit had you then in those things whereof you are now ashamed? for the end of those things is death.
World English Bible:
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Webster Bible Translation:
What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.
English Revised Version:
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Darby Bible Translation:
What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them is death.
Douay-Rheims Bible:
What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
Coverdale Bible:
What frute had ye at that tyme in those thinges
American Standard Version:
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.