Türkçe:
Bir başkasının attığı temel üzerine inşa etmemek için Müjdeyi Mesihin adının duyulmadığı yerlerde yaymayı amaç edindim.
Arapça:
İngilizce:
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
making it my ambition, however, not to tell the Good News where Christ's name was already known, for fear I should be building on another man's foundation.
Young's Literal Translation:
and so counting it honour to proclaim good news, not where Christ was named — that upon another's foundation I might not build —
King James Bible:
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
American King James Version:
Yes, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation:
World English Bible:
yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation.
Webster Bible Translation:
And so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
English Revised Version:
yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man's foundation;
Darby Bible Translation:
and so aiming to announce the glad tidings, not where Christ has been named, that I might not build upon another's foundation;
Douay-Rheims Bible:
And I have so preached this gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation.
Coverdale Bible:
So haue I enforced myselfe to preach ye Gospell
American Standard Version:
yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man's foundation;