Türkçe:
Ama bir yiyecekten kuşkulanan kişi onu yerse yargılanır; çünkü imanla yemiyor. İmana dayanmayan her şey günahtır.
Arapça:
İngilizce:
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But he who has misgivings and yet eats meat is condemned already, because his conduct is not based on faith; for all conduct not based on faith is sinful.
Young's Literal Translation:
and he who is making a difference, if he may eat, hath been condemned, because it is not of faith; and all that is not of faith is sin.
King James Bible:
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
American King James Version:
And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatever is not of faith is sin.
World English Bible:
But he who doubts is condemned if he eats, because it isn't of faith; and whatever is not of faith is sin.
Webster Bible Translation:
And he that doubteth is damned if he eateth, because he eateth not from faith: for whatever is not from faith is sin.
English Revised Version:
But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
Darby Bible Translation:
But he that doubts, if he eat, is condemned; because it is not of faith; but whatever is not of faith is sin.
Douay-Rheims Bible:
But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.
Coverdale Bible:
But he that maketh conscience of it and yet eateth
American Standard Version:
But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.