Türkçe:
Eğer İsraillilerin suçu dünyaya zenginlik, bozgunu uluslara zenginlik getirdiyse, bütünlüğü çok daha büyük bir zenginlik getirecektir!
Arapça:
İngilizce:
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
and if their lapse is the enriching of the world, and their overthrow the enriching of the Gentiles, will not still greater good follow their restoration?
Young's Literal Translation:
and if the fall of them is the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them?
King James Bible:
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
American King James Version:
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
World English Bible:
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
Webster Bible Translation:
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
English Revised Version:
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
Darby Bible Translation:
But if their fall be the world's wealth, and their loss the wealth of the nations, how much rather their fulness?
Douay-Rheims Bible:
Now if the offence of them be the riches of the world, and the diminution of them, the riches of the Gentiles; how much more the fulness of them?
Coverdale Bible:
For yf their fall be the riches of the worlde
American Standard Version:
Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?