Kutsal Kitap

Türkçe: 

İnsanı toprağa döndürürsün,"Ey insanoğulları, toprağa dönün!" diyerek.

Arapça: 

‎ترجع الانسان الى الغبار وتقول ارجعوا يا بني آدم‎.

İngilizce: 

Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

Fransızca: 

Tu réduis l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!

Almanca: 

der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!

Rusça: 

(89:3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, иот века и до века Ты – Бог.

Young's Literal Translation: 

Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.

King James Bible: 

Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

American King James Version: 

You turn man to destruction; and say, Return, you children of men.

World English Bible: 

You turn man to destruction, saying, |Return, you children of men.|

Webster Bible Translation: 

Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

English Revised Version: 

Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

Darby Bible Translation: 

Thou makest mortal man to return to dust, and sayest, Return, children of men.

Douay-Rheims Bible: 

Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.

Coverdale Bible: 

Thou turnest man to destruccion

American Standard Version: 

Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.

Söz ID: 

15382

Bölüm No: 

90

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: