Kutsal Kitap

Türkçe: 

Vazgeç, ya RAB! Öfken ne zamana dek sürecek?Acı kullarına!

Arapça: 

ارجع يا رب. حتى متى. وترأف على عبيدك‎.

İngilizce: 

Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.

Fransızca: 

Reviens, Éternel, jusqu'à quand? Aie compassion de tes serviteurs!

Almanca: 

HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!

Rusça: 

(89:13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.

Young's Literal Translation: 

Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.

King James Bible: 

Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.

American King James Version: 

Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.

World English Bible: 

Relent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants!

Webster Bible Translation: 

Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.

English Revised Version: 

Return, O LORD; how long? and let it repent thee concerning thy servants.

Darby Bible Translation: 

Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.

Douay-Rheims Bible: 

Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.

Coverdale Bible: 

Turne the agayne (o LORDE) at the last

American Standard Version: 

Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.

Söz ID: 

15392

Bölüm No: 

90

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

13

Söz Etiketi: