Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ben de onu ilk oğlum,Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.

Arapça: 

‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.

İngilizce: 

Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

Fransızca: 

Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.

Almanca: 

Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.

Rusça: 

(88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,

Young's Literal Translation: 

I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.

King James Bible: 

Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

American King James Version: 

Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

World English Bible: 

I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.

Webster Bible Translation: 

Also I will make him my first-born, higher than the kings of the earth.

English Revised Version: 

I also will make him my firstborn, the highest of the kings of the earth.

Darby Bible Translation: 

And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.

Douay-Rheims Bible: 

And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.

Coverdale Bible: 

He shal call me: thou art my father

American Standard Version: 

I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.

Söz ID: 

15354

Bölüm No: 

89

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

27

Söz Etiketi: