Kutsal Kitap

Türkçe: 

Baka Vadisinden geçerken,Pınar başına çevirirler orayı,İlk yağmurlar orayı berekete boğar.

Arapça: 

‎عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا. ايضا ببركات يغطون مورة

İngilizce: 

Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.

Fransızca: 

Passant par la vallée de Baca (Larmes), ils en font un puits; et la pluie aussi en remplie les cavités.

Almanca: 

Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nach wandeln,

Rusça: 

(83:7) Проходя долиною плача, они открывают в нейисточники, и дождь покрывает ее благословением;

Young's Literal Translation: 

Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.

King James Bible: 

Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.

American King James Version: 

Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.

World English Bible: 

Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.

Webster Bible Translation: 

Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.

English Revised Version: 

Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; yea, the early rain covereth it with blessings.

Darby Bible Translation: 

Passing through the valley of Baca, they make it a well-spring; yea, the early rain covereth it with blessings.

Douay-Rheims Bible: 

in the vale of tears, in the place which be hath set.

Coverdale Bible: 

Which goinge thorow the vale of mysery

American Standard Version: 

Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.

Söz ID: 

15266

Bölüm No: 

84

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: