Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey Her Şeye Egemen RAB,Ne kadar severim konutunu!

Arapça: 

لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور‎. ‎ما احلى مساكنك يا رب الجنود‎.

İngilizce: 

{To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah.} How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!

Fransızca: 

Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré, sur Guitthith. Éternel des armées, que tes tabernacles sont aimables!

Almanca: 

Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Githith vorzusingen.

Rusça: 

(83:1) Начальнику хора. На Гефском орудии . Кореевых сынов. Псалом.(83-) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!

Young's Literal Translation: 

To the Overseer. — 'On the Gittith By sons of Korah.' — A Psalm. How beloved Thy tabernacles, Jehovah of Hosts!

King James Bible: 

{To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah.} How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!

American King James Version: 

How amiable are your tabernacles, O LORD of hosts!

World English Bible: 

How lovely are your dwellings, Yahweh of Armies!

Webster Bible Translation: 

To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!

English Revised Version: 

For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah. How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!

Darby Bible Translation: 

{To the chief Musician. Upon the Gittith. Of the sons of Korah. A Psalm.} How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!

Douay-Rheims Bible: 

Unto the end, for the winepresses, a psalm for the sons of Core. How lovely are thy tabernacles, O Lord of host!

Coverdale Bible: 

O how amiable are yi dwelliges

American Standard Version: 

How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!

Söz ID: 

15261

Bölüm No: 

84

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

1

Söz Etiketi: