Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlar Eyn-Dorda yok oldular,Toprak için gübreye döndüler.

Arapça: 

‎بادوا في عين دور. صاروا دمنا للارض‎.

İngilizce: 

Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

Fransızca: 

Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.

Almanca: 

Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,

Rusça: 

(82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.

Young's Literal Translation: 

They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!

King James Bible: 

Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

American King James Version: 

Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

World English Bible: 

who perished at Endor, who became as dung for the earth.

Webster Bible Translation: 

Who perished at En-dor: they became as dung for the earth.

English Revised Version: 

Which perished at En-dor; they became as dung for the earth.

Darby Bible Translation: 

Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.

Douay-Rheims Bible: 

Who perished at Endor: and became as dung for the earth.

Coverdale Bible: 

Which perished at Endor

American Standard Version: 

Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.

Söz ID: 

15252

Bölüm No: 

83

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: