Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı,Ne zamana dek halkının dualarına ateş püsküreceksin?

Arapça: 

يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك‎.

İngilizce: 

O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

Fransızca: 

Éternel, Dieu des armées, jusqu'à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?

Almanca: 

Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

Rusça: 

(79:5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?

Young's Literal Translation: 

Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.

King James Bible: 

O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

American King James Version: 

O LORD God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people?

World English Bible: 

Yahweh God of Armies, How long will you be angry against the prayer of your people?

Webster Bible Translation: 

O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

English Revised Version: 

O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

Darby Bible Translation: 

Jehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?

Douay-Rheims Bible: 

O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?

Coverdale Bible: 

O LORDE God of hoostes

American Standard Version: 

O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

Söz ID: 

15203

Bölüm No: 

80

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: