Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlara ekmek yerine gözyaşı verdin,Ölçekler dolusu gözyaşı içirdin.

Arapça: 

‎قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل‎.

İngilizce: 

Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

Fransızca: 

Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.

Almanca: 

HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?

Rusça: 

(79:6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,

Young's Literal Translation: 

Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.

King James Bible: 

Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

American King James Version: 

You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.

World English Bible: 

You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.

Webster Bible Translation: 

Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

English Revised Version: 

Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.

Darby Bible Translation: 

Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:

Douay-Rheims Bible: 

How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?

Coverdale Bible: 

Thou hast fed the with the bred of teares

American Standard Version: 

Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.

Söz ID: 

15204

Bölüm No: 

80

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: