Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gölgesi dağları,Dalları koca sedir ağaçlarını kapladı.

Arapça: 

‎غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله‎.

İngilizce: 

The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

Fransızca: 

Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.

Almanca: 

Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.

Rusça: 

(79:11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;

Young's Literal Translation: 

Covered have been hills with its shadow, And its boughs are cedars of God.

King James Bible: 

The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

American King James Version: 

The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

World English Bible: 

The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God's cedars.

Webster Bible Translation: 

The hills were covered with the shade of it, and its boughs were like the goodly cedars.

English Revised Version: 

The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like cedars of God.

Darby Bible Translation: 

The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were like cedars of God;

Douay-Rheims Bible: 

The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.

Coverdale Bible: 

The hilles were couered with the shadowe of it

American Standard Version: 

The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were like cedars of God.

Söz ID: 

15209

Bölüm No: 

80

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: