Kutsal Kitap

Türkçe: 

Artık kutsal simgelerimizi görmüyoruz,Peygamberler de yok oldu,İçimizden kimse bilmiyor ne zamana dek...

Arapça: 

‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى

İngilizce: 

We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

Fransızca: 

Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusqu'à quand.

Almanca: 

Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr.

Rusça: 

(73:9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет .

Young's Literal Translation: 

Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.

King James Bible: 

We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

American King James Version: 

We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.

World English Bible: 

We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.

Webster Bible Translation: 

We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

English Revised Version: 

We see not our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.

Darby Bible Translation: 

We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.

Douay-Rheims Bible: 

Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.

Coverdale Bible: 

Yee they saye in their hertes: Let vs spoyle the all together

American Standard Version: 

We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.

Söz ID: 

15058

Bölüm No: 

74

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: