Kutsal Kitap

Türkçe: 

Zengin yiyeceklere doyarcasına doyacağım sana,Şakıyan dudaklarla ağzım sana övgüler sunacak.

Arapça: 

‎كما من شحم ودسم تشبع نفسي وبشفتي الابتهاج يسبحك فمي

İngilizce: 

My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

Fransızca: 

Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse; ma bouche te loue avec des cris de réjouissance;

Almanca: 

Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.

Rusça: 

(62:6) Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласомвосхваляют Тебя уста мои,

Young's Literal Translation: 

As with milk and fatness is my soul satisfied, And with singing lips doth my mouth praise.

King James Bible: 

My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

American King James Version: 

My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise you with joyful lips:

World English Bible: 

My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips,

Webster Bible Translation: 

My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

English Revised Version: 

My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips;

Darby Bible Translation: 

My soul is satisfied as with marrow and fatness, and my mouth shall praise thee with joyful lips.

Douay-Rheims Bible: 

Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips.

Coverdale Bible: 

As loge as I liue wil I magnifie the

American Standard Version: 

My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;

Söz ID: 

14845

Bölüm No: 

63

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: