Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ömrümce sana övgüler sunacağım,Senin adınla ellerimi kaldıracağım.

Arapça: 

‎هكذا اباركك في حياتي. باسمك ارفع يديّ‎.

İngilizce: 

Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

Fransızca: 

Ainsi je te bénirai pendant ma vie; j'élèverai mes mains en ton nom.

Almanca: 

Denn deine Güte ist besser denn Leben. Meine Lippen preisen dich.

Rusça: 

(62:5) Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу рукимои.

Young's Literal Translation: 

So I bless Thee in my life, in Thy name I lift up my hands.

King James Bible: 

Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

American King James Version: 

Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name.

World English Bible: 

So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.

Webster Bible Translation: 

Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

English Revised Version: 

So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

Darby Bible Translation: 

So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name.

Douay-Rheims Bible: 

Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands.

Coverdale Bible: 

For thy louynge kyndnesse is better then life

American Standard Version: 

So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

Söz ID: 

14844

Bölüm No: 

63

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: