Türkçe:
Ey yöneticilerfü, gerçekten adil mi karar verirsiniz?Doğru mu yargılarsınız insanları?
Arapça:
İngilizce:
{To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.} Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
To the Overseer. — 'Destroy not.' — A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
King James Bible:
{To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.} Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
American King James Version:
Do you indeed speak righteousness, O congregation? do you judge uprightly, O you sons of men?
World English Bible:
Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
Webster Bible Translation:
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
English Revised Version:
For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam. Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
Darby Bible Translation:
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
Douay-Rheims Bible:
Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men.
Coverdale Bible:
Yf youre myndes be vpon rightuousnesse in dede
American Standard Version:
Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?