Kutsal Kitap

Türkçe: 

Okların sivridir,Kral düşmanlarının yüreğine saplanır,Halklar ayaklarının altına serilir.

Arapça: 

‎نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون

İngilizce: 

Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.

Fransızca: 

Tes flèches sont aiguës; les peuples tomberont sous toi; elles iront au cœur des ennemis du roi.

Almanca: 

Es müsse dir gelingen, in deinem Schmuck. Zeuch einher der Wahrheit zu gut, und die Elenden bei Recht zu behalten, so wird deine rechte Hand Wunder beweisen.

Rusça: 

(44:6) Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя.

Young's Literal Translation: 

Thine arrows are sharp, — Peoples fall under Thee — In the heart of the enemies of the king.

King James Bible: 

Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.

American King James Version: 

Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under you.

World English Bible: 

Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.

Webster Bible Translation: 

Thy arrows are sharp in the heart of the king's enemies; by which the people fall under thee.

English Revised Version: 

Thine arrows are sharp; the peoples fall under thee; they are in the heart of the king's enemies.

Darby Bible Translation: 

Thine arrows are sharp peoples fall under thee in the heart of the king's enemies.

Douay-Rheims Bible: 

Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.

Coverdale Bible: 

Good lucke haue thou with thine honoure

American Standard Version: 

Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king's enemies.

Söz ID: 

14603

Bölüm No: 

45

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: