Kutsal Kitap

Türkçe: 

Eğer Tanrımızın adını unutsaydık,Yabancı bir ilaha ellerimizi açsaydık,

Arapça: 

‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب

İngilizce: 

If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

Fransızca: 

Si nous aurions oublié le nom de notre Dieu, si nous aurions étendu nos mains vers un dieu étranger,

Almanca: 

daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.

Rusça: 

(43:21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,

Young's Literal Translation: 

If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,

King James Bible: 

If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

American King James Version: 

If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

World English Bible: 

If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;

Webster Bible Translation: 

If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

English Revised Version: 

If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;

Darby Bible Translation: 

If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,

Douay-Rheims Bible: 

If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god :

Coverdale Bible: 

That thou smytest vs so in the place of the serpet

American Standard Version: 

If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;

Söz ID: 

14592

Bölüm No: 

44

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

20

Söz Etiketi: