Kutsal Kitap

Türkçe: 

Düşman karşısında bizi gerilettin,Bizden tiksinenler bizi soydu.

Arapça: 

‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.

İngilizce: 

Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

Fransızca: 

Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.

Almanca: 

Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?

Rusça: 

(43:11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;

Young's Literal Translation: 

Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.

King James Bible: 

Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

American King James Version: 

You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

World English Bible: 

You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.

Webster Bible Translation: 

Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves.

English Revised Version: 

Thou makest us to turn back from the adversary: and they which hate us spoil for themselves.

Darby Bible Translation: 

Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;

Douay-Rheims Bible: 

Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.

Coverdale Bible: 

Sela. But now thou forsakest vs

American Standard Version: 

Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.

Söz ID: 

14582

Bölüm No: 

44

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: