Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Bildir bana, ya RAB, sonumu,Sayılı günlerimi;Bileyim ömrümün ne kadar kısa olduğunu!

Arapça: 

‎عرفني يا رب نهايتي ومقدار ايامي كم هي فاعلم كيف انا زائل‎.

İngilizce: 

LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.

Fransızca: 

Éternel, fais-moi connaître ma fin et quelle est la mesure de mes jours; que je sache combien courte est ma durée.

Almanca: 

Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

Rusça: 

(38:5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.

Young's Literal Translation: 

Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days — what it is,' I know how frail I am.

King James Bible: 

LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.

American King James Version: 

LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.

World English Bible: 

|Yahweh, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.

Webster Bible Translation: 

LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.

English Revised Version: 

LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how frail I am.

Darby Bible Translation: 

Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am.

Douay-Rheims Bible: 

I spoke with my tongue : O Lord, make me know my end. And what is the number of my days : that I may know what is wanting to me.

Coverdale Bible: 

My hert was hote within me

American Standard Version: 

Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.

Söz ID: 

14517

Bölüm No: 

39

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: