Türkçe:
"Bildir bana, ya RAB, sonumu,Sayılı günlerimi;Bileyim ömrümün ne kadar kısa olduğunu!
Arapça:
İngilizce:
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days — what it is,' I know how frail I am.
King James Bible:
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
American King James Version:
LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
World English Bible:
|Yahweh, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
Webster Bible Translation:
LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
English Revised Version:
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how frail I am.
Darby Bible Translation:
Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am.
Douay-Rheims Bible:
I spoke with my tongue : O Lord, make me know my end. And what is the number of my days : that I may know what is wanting to me.
Coverdale Bible:
My hert was hote within me
American Standard Version:
Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.