Kutsal Kitap

Türkçe: 

Duymaz,Ağzında yanıt bulunmaz bir adama döndüm.

Arapça: 

‎واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة‎.

İngilizce: 

Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

Fransızca: 

Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.

Almanca: 

Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.

Rusça: 

(37:15) и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,

Young's Literal Translation: 

Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.

King James Bible: 

Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

American King James Version: 

Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs.

World English Bible: 

Yes, I am as a man who doesn't hear, in whose mouth are no reproofs.

Webster Bible Translation: 

Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

English Revised Version: 

Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

Darby Bible Translation: 

Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

Douay-Rheims Bible: 

And I became as a man that heareth not : and that hath no reproofs in his mouth.

Coverdale Bible: 

I am become as a man that heareth not

American Standard Version: 

Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.

Söz ID: 

14505

Bölüm No: 

38

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

14

Söz Etiketi: