Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yüreğim çarpıyor, gücüm tükeniyor,Gözlerimin feri bile söndü.

Arapça: 

‎قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي‎.

İngilizce: 

My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

Fransızca: 

Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.

Almanca: 

HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.

Rusça: 

(37:11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня.

Young's Literal Translation: 

My heart is panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.

King James Bible: 

My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

American King James Version: 

My heart pants, my strength fails me: as for the light of my eyes, it also is gone from me.

World English Bible: 

My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.

Webster Bible Translation: 

My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of my eyes, that also is gone from me.

English Revised Version: 

My heart throbbeth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

Darby Bible Translation: 

My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.

Douay-Rheims Bible: 

My heart is troubled, my strength hath left me, and the light of my eyes itself is not with me.

Coverdale Bible: 

My hert paunteth

American Standard Version: 

My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.

Söz ID: 

14501

Bölüm No: 

38

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: