Kutsal Kitap

Türkçe: 

Madem neden yokken bana gizli ağlar kurdular,Nedensiz çukur kazdılar,

Arapça: 

‎لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي‎.

İngilizce: 

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Fransızca: 

Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour surprendre mon âme.

Almanca: 

Denn sie haben mir ohne Ursache gestellet ihre Netze, zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.

Rusça: 

(34:7) ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.

Young's Literal Translation: 

For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.

King James Bible: 

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

American King James Version: 

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have dig for my soul.

World English Bible: 

For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.

Webster Bible Translation: 

For without cause they have hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

English Revised Version: 

For without cause have they hid for me their net in a pit, without cause have they digged a pit for my soul.

Darby Bible Translation: 

For without cause have they hidden for me their net in a pit; without cause they have digged it for my soul.

Douay-Rheims Bible: 

For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul.

Coverdale Bible: 

For they haue pryuely laied their nett to destroye me without a cause

American Standard Version: 

For without cause have they hid for me their net in a pit; Without cause have they digged a pit for my soul.

Söz ID: 

14418

Bölüm No: 

35

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: