Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne zamana dek seyirci kalacaksın, ya Rab?Kurtar canımı bunların saldırısından,Hayatımı bu genç aslanlardan!

Arapça: 

يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال‎.

İngilizce: 

Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

Fransızca: 

Seigneur, jusqu'à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!

Almanca: 

HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine Einsame von den jungen Löwen.

Rusça: 

(34:17) Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою.

Young's Literal Translation: 

Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.

King James Bible: 

Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

American King James Version: 

Lord, how long will you look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

World English Bible: 

Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.

Webster Bible Translation: 

Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

English Revised Version: 

Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

Darby Bible Translation: 

Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.

Douay-Rheims Bible: 

Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions.

Coverdale Bible: 

LORDE

American Standard Version: 

Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.

Söz ID: 

14428

Bölüm No: 

35

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

17

Söz Etiketi: