Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne büyük ordularıyla zafer kazanan kral var,Ne de büyük gücüyle kurtulan yiğit.

Arapça: 

‎لن يخلص الملك بكثرة الجيش. الجبار لا ينقذ بعظم القوة‎.

İngilizce: 

There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

Fransızca: 

Le roi n'est pas sauvé par sa grande puissance, et l'homme vaillant n'est pas délivré par sa grande force.

Almanca: 

Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft;

Rusça: 

(32:16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.

Young's Literal Translation: 

The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power.

King James Bible: 

There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

American King James Version: 

There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

World English Bible: 

There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.

Webster Bible Translation: 

There is no king saved by the multitude of a host: a mighty man is not delivered by much strength.

English Revised Version: 

There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by great strength.

Darby Bible Translation: 

The king is not saved by the multitude of his forces; a mighty man is not delivered by much strength.

Douay-Rheims Bible: 

The king is not saved by a great army: nor shall the giant be saved by his own great strength.

Coverdale Bible: 

A kynge is not helped by his owne greate hoost

American Standard Version: 

There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.

Söz ID: 

14383

Bölüm No: 

33

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: