Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ya RAB, lütfunla beni güçlü bir dağ gibiSarsılmaz kıldın;Ama sen yüzünü gizleyince,Dehşete düştüm.

Arapça: 

‎يا رب برضاك ثبت لجبلي عزّا. حجبت وجهك فصرت مرتاعا‎.

İngilizce: 

LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.

Fransızca: 

Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.

Almanca: 

Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr daniederliegen.

Rusça: 

(29:8) По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, и я смутился.

Young's Literal Translation: 

O Jehovah, in Thy good pleasure, Thou hast caused strength to remain for my mountain,' Thou hast hidden Thy face — I have been troubled.

King James Bible: 

LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.

American King James Version: 

LORD, by your favor you have made my mountain to stand strong: you did hide your face, and I was troubled.

World English Bible: 

You, Yahweh, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled.

Webster Bible Translation: 

LORD, by thy favor thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.

English Revised Version: 

Thou, LORD, of thy favour hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled.

Darby Bible Translation: 

Jehovah, by thy favour thou hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled.

Douay-Rheims Bible: 

O Lord, in thy favour, thou gavest strength to my beauty. Thou turnedst away thy face from me, and I became troubled.

Coverdale Bible: 

But as soone as thou turnedest thy face fro me

American Standard Version: 

Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.

Söz ID: 

14327

Bölüm No: 

30

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: