Kutsal Kitap

Türkçe: 

Huzur duyunca dedim ki,"Asla sarsılmayacağım!"

Arapça: 

وانا قلت في طمأنينتي لا اتزعزع الى الابد‎.

İngilizce: 

And in my prosperity I said, I shall never be moved.

Fransızca: 

Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!

Almanca: 

Denn sein Zorn währet einen Augenblick, und er hat Lust zum Leben; den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die Freude.

Rusça: 

(29:7) И я говорил в благоденствии моем: „не поколеблюсь вовек".

Young's Literal Translation: 

And I — I have said in mine ease, 'I am not moved — to the age.

King James Bible: 

And in my prosperity I said, I shall never be moved.

American King James Version: 

And in my prosperity I said, I shall never be moved.

World English Bible: 

As for me, I said in my prosperity, |I shall never be moved.|

Webster Bible Translation: 

And in my prosperity I said, I shall never be moved.

English Revised Version: 

As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.

Darby Bible Translation: 

As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.

Douay-Rheims Bible: 

And in my abundance I said: I shall never be moved.

Coverdale Bible: 

As for me

American Standard Version: 

As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.

Söz ID: 

14326

Bölüm No: 

30

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: