Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yalancılarla oturmam,İkiyüzlülerin suyuna gitmem.

Arapça: 

‎لم اجلس مع اناس السوء. ومع الماكرين لا ادخل‎.

İngilizce: 

I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

Fransızca: 

Je ne m'assieds point avec les hommes vains; je ne vais point avec les gens hypocrites.

Almanca: 

Ich sitze nicht bei den eiteln Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.

Rusça: 

(25:4) не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;

Young's Literal Translation: 

I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.

King James Bible: 

I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

American King James Version: 

I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

World English Bible: 

I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.

Webster Bible Translation: 

I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

English Revised Version: 

I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers.

Darby Bible Translation: 

I have not sat with vain persons, neither have I gone in with dissemblers;

Douay-Rheims Bible: 

I have not sat with the council of vanity: neither will I go in with the doers of unjust things.

Coverdale Bible: 

I syt not amoge vayne personnes

American Standard Version: 

I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.

Söz ID: 

14278

Bölüm No: 

26

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: