Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibiAğızlarını açıyorlar bana.

Arapça: 

‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎.

İngilizce: 

They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

Fransızca: 

Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.

Almanca: 

Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;

Rusça: 

(21:14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.

Young's Literal Translation: 

They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.

King James Bible: 

They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

American King James Version: 

They gaped on me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

World English Bible: 

They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.

Webster Bible Translation: 

They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

English Revised Version: 

They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.

Darby Bible Translation: 

They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.

Douay-Rheims Bible: 

They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.

Coverdale Bible: 

They gape vpon me with their mouthes

American Standard Version: 

They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.

Söz ID: 

14218

Bölüm No: 

22

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

13

Söz Etiketi: