Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler,Sokak çamuru gibi savurup attım.

Arapça: 

‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.

İngilizce: 

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

Fransızca: 

Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.

Almanca: 

Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.

Rusça: 

(17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их.

Young's Literal Translation: 

And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.

King James Bible: 

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

American King James Version: 

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

World English Bible: 

Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.

Webster Bible Translation: 

Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.

English Revised Version: 

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.

Darby Bible Translation: 

And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

Douay-Rheims Bible: 

And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.

Coverdale Bible: 

I will beate them as small as the dust before the wynde

American Standard Version: 

Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

Söz ID: 

14161

Bölüm No: 

18

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

42

Söz Etiketi: