Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bastığım yerleri genişletirsin,Burkulmaz bileklerim.

Arapça: 

‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.

İngilizce: 

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

Fransızca: 

Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.

Almanca: 

Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.

Rusça: 

(17:37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

Young's Literal Translation: 

Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.

King James Bible: 

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

American King James Version: 

You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

World English Bible: 

You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.

Webster Bible Translation: 

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

English Revised Version: 

Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.

Darby Bible Translation: 

Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.

Douay-Rheims Bible: 

Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.

Coverdale Bible: 

Thou hast made rowme ynough vnder me for to go

American Standard Version: 

Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.

Söz ID: 

14155

Bölüm No: 

18

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

36

Söz Etiketi: