Kutsal Kitap

Türkçe: 

Haklı çıkar beni,Çünkü sen gerçeği görürsün.

Arapça: 

‎من قدامك يخرج قضائي. عيناك تنظران المستقيمات‎.

İngilizce: 

Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

Fransızca: 

Que mon droit sorte de ta présence; que tes yeux regardent à la justice!

Almanca: 

Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht!

Rusça: 

(16:2) От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.

Young's Literal Translation: 

From before thee my judgment doth go out; Thine eyes do see uprightly.

King James Bible: 

Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

American King James Version: 

Let my sentence come forth from your presence; let your eyes behold the things that are equal.

World English Bible: 

Let my sentence come forth from your presence. Let your eyes look on equity.

Webster Bible Translation: 

Let my sentence come forth from thy presence; let thy eyes behold the things that are equal.

English Revised Version: 

Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes look upon equity.

Darby Bible Translation: 

Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.

Douay-Rheims Bible: 

Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable.

Coverdale Bible: 

Let my sentence come forth fro thy presence

American Standard Version: 

Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity.

Söz ID: 

14106

Bölüm No: 

17

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

2

Söz Etiketi: