Kutsal Kitap

Türkçe: 

Herkesin umudu sende,Onlara yiyeceklerini zamanında veren sensin.

Arapça: 

‎اعين الكل اياك تترجى وانت تعطيهم طعامهم في حينه‎.

İngilizce: 

The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.

Fransızca: 

Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.

Almanca: 

Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.

Rusça: 

(144:15) Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время;

Young's Literal Translation: 

The eyes of all unto Thee do look, And Thou art giving to them their food in its season,

King James Bible: 

The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.

American King James Version: 

The eyes of all wait on you; and you give them their meat in due season.

World English Bible: 

The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.

Webster Bible Translation: 

The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season.

English Revised Version: 

The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.

Darby Bible Translation: 

The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in its season.

Douay-Rheims Bible: 

The eyes of all hope in thee, O Lord: and thou givest them meat in due season.

Coverdale Bible: 

The eyes of all wayte vpon the

American Standard Version: 

The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.

Söz ID: 

16336

Bölüm No: 

145

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: