Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ya RAB, sınayıp tanıdın beni.

Arapça: 

لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎.

İngilizce: 

{To the chief Musician, A Psalm of David.} O LORD, thou hast searched me, and known me.

Fransızca: 

Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.

Almanca: 

Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.

Rusça: 

(138:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня изнаешь.

Young's Literal Translation: 

To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.

King James Bible: 

{To the chief Musician, A Psalm of David.} O LORD, thou hast searched me, and known me.

American King James Version: 

O lord, you have searched me, and known me.

World English Bible: 

Yahweh, you have searched me, and you know me.

Webster Bible Translation: 

To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known me.

English Revised Version: 

For the Chief Musician. A Psalm of David. LORD, thou hast searched me, and known me.

Darby Bible Translation: 

{To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known me.

Douay-Rheims Bible: 

Lord, thou hast proved me, and known me:

Coverdale Bible: 

O Lorde

American Standard Version: 

O Jehovah, thou hast searched me, and known me .

Söz ID: 

16241

Bölüm No: 

139

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

1

Söz Etiketi: