Kutsal Kitap

Türkçe: 

Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın,Bu yüzden severim senin öğütlerini.

Arapça: 

‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.

İngilizce: 

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

Fransızca: 

Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.

Almanca: 

Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

Rusça: 

(118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.

Young's Literal Translation: 

Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.

King James Bible: 

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

American King James Version: 

You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.

World English Bible: 

You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.

Webster Bible Translation: 

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

English Revised Version: 

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

Darby Bible Translation: 

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love thy testimonies.

Douay-Rheims Bible: 

I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.

Coverdale Bible: 

Thou puttest awaye all the vngodly of the earth like drosse

American Standard Version: 

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.

Söz ID: 

16018

Bölüm No: 

119

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

119