Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey deniz, sana ne oldu da kaçtın?Ey Şeria, neden tersine aktın?

Arapça: 

‎ما لك ايها البحر قد هربت وما لك ايها الاردن قد رجعت الى خلف

İngilizce: 

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

Fransızca: 

Qu'avais-tu, ô mer, pour t'enfuir? Et toi, Jourdain, pour retourner en arrière?

Almanca: 

Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du Jordan, daß du dich zurückwandtest;

Rusça: 

(113:5) Что с тобою, море, что ты побежало, и с тобою , Иордан, что ты обратилсяназад?

Young's Literal Translation: 

What — to thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, thou turnest back!

King James Bible: 

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

American King James Version: 

What ailed you, O you sea, that you fled? you Jordan, that you were driven back?

World English Bible: 

What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?

Webster Bible Translation: 

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

English Revised Version: 

What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest back?

Darby Bible Translation: 

What ailed thee, thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou turnedst back?

Douay-Rheims Bible: 

What ailed thee, O thou sea, that thou didst flee: and thou, O Jordan, that thou wast turned back?

Coverdale Bible: 

What ayled the (o thou see) that thou fleddest? and thou Iordan

American Standard Version: 

What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? Thou Jordan, that thou turnest back?

Söz ID: 

15828

Bölüm No: 

114

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: